Top Chinese Nationality music |
この情報はストアのものより古い可能性がございます。 | ||||
価格 | 100円 | ダウンロード |
||
---|---|---|---|---|
ジャンル | ミュージック | |||
サイズ | 114.8MB (ダウンロードにWIFIが必要) | |||
開発者 | Wang Kai | |||
順位 |
| |||
リリース日 | 2011-08-20 05:51:35 | 評価 | 評価が取得できませんでした。 | |
互換性 | iOS 以降が必要です。 iPhone、iPad および iPod touch 対応。 |
As originally a Pipa solo composed by an unknown composer, it has been popular in China since Ming Dynasty. Its earliest music score documentation was firstly seen on hand-copies around 1820 A.D. In 1895, it was collected in <13 Sets of Pipa Music Scores> by Li Fangyuan, named as "Pipa of Xunyang". In 1929, Shen Haochu named it as "Flute & Drum Music at Dusk" in his <Yangzheng Pipa Scores>. Around 1925, two musicians in Shanghai rearranged it into a Chinese national orchestra, named as "A Moonlit Night on the Spring River". And this name, which is after a famous poem, soon was accepted by most musicians and audiences.
After World War II, the great Chinese music composer Peng Xiu-Wen rearranged this music into a much better Chinese national orchestra version. Then it soon became famous around China, and also introduced abroad.
Music Is Poetry
As mentioned above, since 1925, this music is renamed as "A Moonlit Night on the Spring River", which is the name of a poem from Tang Dynasty by Zhang Ruoxu. Unlike infamous poets such as Li Bai, who had written thousands of good poems, Zhang Ruoxu has only two poems documented. However, one is enough, he does not need many.
"A Moonlit Night on the Spring River" by Zhang Ruoxu is known as "His Only Poem But Better than Entire Tang Dynasty Poems". Wen Yi-Duo credited it as "Poem of Poems, Top of the Top".
Read this poem, and you will understand the charming beauty of "A Moonlit Night on the Spring River" integrating essence of poetry, music, and painting.
A Moonlit Night On The Spring River
[Tang Dynasty] Zhang Ruoxu
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river's rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can't wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She'd follow it to shine on her beloved one's face.
But message-bearing swans can't fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can't go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It's a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.
更新履歴
Refine some logic.
After World War II, the great Chinese music composer Peng Xiu-Wen rearranged this music into a much better Chinese national orchestra version. Then it soon became famous around China, and also introduced abroad.
Music Is Poetry
As mentioned above, since 1925, this music is renamed as "A Moonlit Night on the Spring River", which is the name of a poem from Tang Dynasty by Zhang Ruoxu. Unlike infamous poets such as Li Bai, who had written thousands of good poems, Zhang Ruoxu has only two poems documented. However, one is enough, he does not need many.
"A Moonlit Night on the Spring River" by Zhang Ruoxu is known as "His Only Poem But Better than Entire Tang Dynasty Poems". Wen Yi-Duo credited it as "Poem of Poems, Top of the Top".
Read this poem, and you will understand the charming beauty of "A Moonlit Night on the Spring River" integrating essence of poetry, music, and painting.
A Moonlit Night On The Spring River
[Tang Dynasty] Zhang Ruoxu
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river's rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can't wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She'd follow it to shine on her beloved one's face.
But message-bearing swans can't fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can't go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It's a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.
更新履歴
Refine some logic.
ブログパーツ第二弾を公開しました!ホームページでアプリの順位・価格・周辺ランキングをご紹介頂けます。
ブログパーツ第2弾!
アプリの周辺ランキングを表示するブログパーツです。価格・順位共に自動で最新情報に更新されるのでアプリの状態チェックにも最適です。
ランキング圏外の場合でも周辺ランキングの代わりに説明文を表示にするので安心です。
サンプルが気に入りましたら、下に表示されたHTMLタグをそのままページに貼り付けることでご利用頂けます。ただし、一般公開されているページでご使用頂かないと表示されませんのでご注意ください。
幅200px版
幅320px版
Now Loading...
「iPhone & iPad アプリランキング」は、最新かつ詳細なアプリ情報をご紹介しているサイトです。
お探しのアプリに出会えるように様々な切り口でページをご用意しております。
「メニュー」よりぜひアプリ探しにお役立て下さい。
Presents by $$308413110 スマホからのアクセスにはQRコードをご活用ください。 →
Now loading...